Ouvrages pour la jeunesse

1967

Traduction de Max et les maximonstres de Maurice Sendak (non signée par Bernard Noël), Delpire, Paris. Réédition en 1973 par L’École des loisirs. L’ouvrage, devenu un classique de la littérature de jeunesse, a ensuite été réédité de nombreuses fois. Le nom du traducteur n’y apparaît qu’après 2010.

1968

  • À bon chat, bon rat, Delpire, Paris.

C’est Bernard Noël qui a trouvé, pour les éditions Delpire, l’intitulé des collections « Actibom » (6 numéros : Robinson Crusoé, Les Larmes de crocodile, Les Explorateurs, Cow-boy, À bon chat, bon rat, Tarzan, Sindbad le marin) et « Multibom » (3 numéros : Les Indiens, Multimasques, Cosmonautes). Il a réalisé l’adaptation de la plupart des textes de ces numéros.

« Acti comme actif, Bom comme album » explique la première page de Robinson Crusoé, titre n° 1 de la série. L’enfant y est directement interpellé sur un ton familier. « Actibom est un livre dont il ne suffit pas de tourner les pages. Regarde-le bien : il peut faire ce que tu veux. Une histoire ? Voilà, il raconte. Une image ? A toutes les pages, il en a plein les pages. Des images très belles en noir, mais que tu peux aussi colorier, enluminer, détacher, accrocher, offrir. Ainsi, chaque image, tu la refais à ta façon et quand elle te satisfait, tu la détaches, tu l’encadres, et c’est un tableau à toi. Maintenant, à toi de jouer. »

1969

  • Sindbad le marin, illustrations d’Alain Le Foll, Delpire, Paris (500 ex. sur fibre de Manille, leporello d’une longueur de 10 m déployé).

1972

  • L’Éléphant mal aimé, illustrations de Catherine Gambier, Odège, Paris.
  • Bonjour les amis, photos de Kajo Tanaka, Odège, Paris.
  • La Chanson des chatons, photos de Kajo Tanaka, Odège, Paris.
  • Gromimi le petit lion, illustrations de Colette Deblé, Flammarion, Paris.

1974

  • Gromimi et l’Arbre géant, illustrations de Colette Deblé, Flammarion, Paris.

1975

  • Sindbad le marin, illustrations d’Alain Le Foll, L’École des loisirs, Paris.

De 1976 à 1978

  • Contributions diverses (y compris sous pseudonyme) aux 5 numéros de « Renard Magazine », L’École des loisirs, Paris.

De 1977 à 1985

Pendant cette période, Bernard Noël a adapté de nombreux textes pour la collection « Classiques abrégés » qu’il a créée à L’École des loisirs :

  • Ivanhoé de Walter Scott
  • Le Roman de la momie de Théophile Gautier
  • Robinson Crusoé de Daniel Defoe
  • Gulliver : voyage à Lilliput de Jonathan Swift
  • Gulliver chez les géants de Jonathan Swift
  • Vingt mille lieues sous les mers de Jules Verne
  • Voyage au centre de la terre de Jules Verne
  • L’Homme à l’oreille cassée de Edmond About
  • Le Roi des montagnes de Edmond About
  • La Retraite de Russie de Jean-Baptiste de Marbot
  • Quentin Durward de Walter Scott
  • Le Corsaire rouge de James Fenimore Cooper
  • Notre-Dame-de-Paris de Victor Hugo
  • Les Trois Mousquetaires de Alexandre Dumas
  • La Peau de chagrin de Honoré de Balzac
  • Les Chouans de Honoré de Balzac
  • Salammbô de Gustave Flaubert
  • La Chartreuse de Parme de Stendhal
  • Au bonheur des dames de Émile Zola
  • Chronique du règne de Charles IX de Prosper Mérimée

1978

  • Traduction de Alice racontée aux petits de Lewis Carroll, illustrations de John Tenniel, L’École des loisirs, Paris.

1979

  • Traduction rimée de Le Joueur de Pipeau d’Hamelin de Robert Browning, illustrations de Kate Greenaway, L’École des loisirs, Paris.

1980

  • Traduction de La Chauve-souris poète de Randall Jarrell, avec Catherine Chaine, illustrations de Maurice Sendak, L’École des loisirs, Paris.
  • Traduction de Le Grand Duc des Chichibuques (comptines choisies et illustrées par Arnold Lobel), L’École des loisirs, Paris.

1984

  • Traduction de Quand papa était loin (texte et illustrations de Maurice Sendak), L’École des loisirs, Paris.

1998

  • Sindbad le marin, illustrations d’Alain Le Foll, Actes sud junior, Arles.